[custom_adv] Changiz Jalilvand was born in Shiraz. He began his artistic career with theater along with Abolhassan Tahami in 1957. He has also acted in several TV series and movies such as "Arshim mal-alan","In Sib ham baray to", "Bandargah-e eshgh", etc. [custom_adv] Jalilvand lent his voice to famous foreign actors including Marlon Brando, Paul Newman, Clint Eastwood, Brett Lancaster, Maximilian Shell, Richard Burton, Peter O'Toole, Joel Brenner, Clint Eastwood, Dean Martin and domestic actors such as Mohammad Ali Fardin, Behrouz Vossoughi, Naser Malek Motiei, and Iraj Ghaderi, and Saeed Rad. [custom_adv] Changiz Jalilvand, the voice actor who lent his voice to Marlon Brando and Paul Newman in many acclaimed movies dubbed for Persian audiences, died of COVID-19 in a Tehran hospital on Sunday. [custom_adv] He tested positive and was hospitalized on Friday, his close friend Abbas Yari, who is an editor of the Film Monthly magazine, said after announcing the death of the artist on his Instagram. The 80-year-old voice actor began his artistic career with theater along with Abolhassan Tahami, who is also famous for his long career in voice acting. [custom_adv] Jalilvand had voiced Burt Lancaster, Richard Burton, Bruce Willis and Ed Harris, as well as some Iranian actors including Behruz Vosuqi, Mohammad-Ali Fardin and Nasser Malak-Motiei. He also lent his voice to most of the characters played by Jamshid Mashayekhi in the movies and TV series. [custom_adv] Talent required for dubbing includes Voice Artists, Script Adaptors, Recording & Mixing Engineers and Dubbing Directors. Script Adaptors trans-create content so that nothing is lost for the new audience, while Dubbing Directors oversee performance quality and ensure that the dubbed content remains true to the film maker’s original ethos. [custom_adv] Voice Artists enact the on-screen characters and weave magic with their voice-acting skills. Sound Engineers are responsible for mixing, enhancing and processing the recorded content. A good combination of all the above is needed to ensure a high quality end product. [custom_adv] While there are a few formal training institutes for sound recording and editing, most aspiring engineers learn on the job. Hands-on training is a must if one is to master the specialized skills required for high quality audio recording and mixing. It is best to learn under the tutelage of an experienced dubbing industry veteran. [custom_adv] Regrettably, there is not much formal training available for Script Adaptors, Voice Artists and Dubbing Directors. Perhaps this is why, despite a spike in demand, the number of voice artists in the industry has not grown substantially. [custom_adv] One tends to hear the same set of people voicing content on a regular basis, and dubbing studios currently have no option but to use this limited talent pool to dub all types of content and languages. [custom_adv] Given the vast genres of content being produced today (from comic book-based content to documentaries), there is a strong need to nurture fresh creative talent. After all, even the most talented Voice Artist cannot do justice to all types of roles, and bring the kind of depth, variation and pitch needed for all kinds of characters. [custom_adv] Apart from Voice Artists, dubbing studios are equally dependent on experienced Script Writers and Dubbing Directors for ensuring high quality deliverables. Due to the current spike in demand, the dubbing industry is facing a severe manpower crunch on this front as well. These skills too are largely being learnt on the job.